HTML

A fordítás fortélyai

Itt megtudhatod, hogy valójában mi is egy jó fordítás titka...

Friss topikok

  • tezita1@gmail.com: Szerintem sem használhatók a fordítóprogramok. Ha színvonalas fordítást szeretnél, akkor látogass ... (2010.03.02. 18:17) A webfordítás lényege

Linkblog

Archívum

A webfordítás lényege

2009.10.31. 11:14 :: BecsakTamas

Egyre többször találkozhatunk webfordító programokkal. De mire is használhatók ezek tulajdonképpen? Mikor célszerű ilyen segítséget igénybe venni.

Tudjuk, hogy ami ingyen van az nem biztos, hogy minden esetben a legjobb: "Ingyen húsnak híg a leve" - ahogy a közmondás is tarja. Vannak azonban olyan helyzetek, ahol a webfordító programok segítségünkre lehetnek ha fordításról van szó.

Amennyiben nem beszéljük a fordítandó nyelvet, akkor azt tanácsolom, hogy ne is próbálkozzunk ilyen szoftverekkel, mert érthetetlen kavalkád lesz a vége. Ha a fordítás nagyon nehéznek tűnik vagy éppen egy szakszöveggel találjuk szemben magunkat, akkor sem tanácsos az ilyen jellegű szoftvereket segítségül hívni.

Ha beszüljük a fordítandó nyelvet, legalább középfokon és a szöveg nem nagyon speciális, akkor nyugodtan igénybe vehetjük ezeket az online szoftvereket. Nagyon fontos, hogy mindig ellenőrizzük le a fordítást, mert sokszor előfordul, hogy a gép máshogy értelmezi az adott szöveget, mint ahogy azt mi szeretnénk. A fordítás lényege ilyen esetben, hogy nagyban megkönnyítheti a munkánkat, azonban nem helyettesítheti azt.

Szakszerű vagy hivatalos fordítás esetén inkább vegyünk igénybe egy fordítót vagy fordítóirodát. Ilyen esetben nem érhet minket csalódás.

Sok sikert és szerencsés fordítást...

1 komment

Címkék: fordítás fordító webfordítás

Nyelvek közötti különbség - fordítási nehézségek

2009.10.31. 10:39 :: BecsakTamas

A nyelvek között ha nem is óriási, de kis különbségek vannak annak tekintetében, hogy hogyan fejezzük ki magukat. Ez sokszor kultúrális különbségekre is visszavezethető, ami fordítás közben megnehezíti a dolgunkat.

Az egyik kedvenc példám a legnagyobb öröm kifejezése. A német nyelvben így szól a mondás: "Die grösste Freude ist die Vorfreude", ami a magyarban "a legnagyobb öröm a káröröm" közmondásnak felel meg. A magyarra való fordítás elég nehéz, mivel a Vorfreude szóra magyarul nincs kifejezés. A fordítás valahogy így nézne ki: Vorfreude = az az öröm, amit akkor érzünk, ha valamit nagyon várunk, pl. Karácsony előestéje, születésnapi ajándékunk, egy rég nem látott ismerőssel való találkozás, stb. A kultúrális különbségből látható, hogy a német az 'előörömnek' örül a legjobban, a magyar ember pedig a kárörömnek...

Másik meglepő dolog a kátyú szó. Itthon mindenki tudja, hogy mit jelent, mindenki találkozik vele nap, mint nap. Aki fordítás közben találkozik ezzel a szóval és svédre szeretné fordítani, annak meg fog gyűlni a baja vele. Ugyanis a svéd nyelvben nem létezik ez a szó, nem is tudják, hogy mit jelent. :-)

Ez csak egy kis ízelítő volt abból, hogy mennyi különbség is van a nyelvek között és fordítás közben mennyi ilyen kis apró gonddal találkozik a fordító.

Írjátok meg Ti is a tapasztalataitokat...

Szólj hozzá!

Címkék: fordítás nyelv fordító

A fordítás tudománya

2009.10.31. 10:22 :: BecsakTamas

Mit is jelent valójában a fordítás? Milyen a jó fordítás? Nézzük meg közelebbről...

 

A fordítás azt jelenti, hogy egy szöveget írásban ’átteszünk’ egy másik nyelvbe. A fordítás mindig egy döntéssorozat, melyet a fordító hoz meg fordítás közben: Egy mondatot, egy bekezdést többféle módon is lehet fordítani. A fordítónak törekednie kell arra, hogy a fordítás az eredeti szöveget minél jobban és minél érthetőbben visszaadja.

A fordítás sokszor magában foglalja egy másik kultúrával való találkozást is – állítja Dr. Irene Weber-Henking. Ezzel az állásponttal azonban sokan nem értenek egyet. A fordítónak nem szabad belekevernie a szövegbe a fordítandó nyelvek mögött álló kultúrák sajátosságait a fordítandó szövegbe.


Röviden összefoglalva: A fordítónak arra kell törekednie, hogy a fordítás a célközönségnek használható és értelmezhető legyen és olyan szinten sikerüljön, melyet a megrendelő elvár.

Szólj hozzá!

Címkék: fordítás fordító

süti beállítások módosítása